Buscar
Cerrar este cuadro de búsqueda.

La revolución de la inteligencia artificial; transformar el sector de la traducción sin perder de vista la esencia humana

Pronto Translations analiza el papel transformador de la inteligencia artificial (IA) en la industria de la traducción, y destaca el valor insustituible de la pericia humana

Nueva York, febrero de 2024. Pronto Translations, un proveedor líder de servicios de traducción e interpretación, publicó hoy un estudio exhaustivo en el que revela las tendencias clave que están cambiando la industria de la traducción y la interpretación en el contexto de la expansión global y el uso de la inteligencia artificial (IA) generativa. El estudio, basado en análisis profundos y encuestas con empresas de diversos sectores, aporta ideas valiosas sobre cómo utilizan las empresas los servicios de traducción e interpretación para expandirse a nuevos mercados y audiencias.

Más allá de las fronteras digitales: la IA y la globalización replantean la traducción

En un mundo globalizado donde la comunicación no conoce fronteras, la industria de la traducción e interpretación está a la vanguardia para facilitar una interacción fluida entre culturas e idiomas. Con la llegada de la inteligencia artificial, el sector experimenta un cambio de paradigma, al utilizar las nuevas tecnologías para mejorar la eficiencia, la precisión y la accesibilidad como nunca antes.

Crecimiento continuo: la resistencia a la IA y la automatización

El mercado de servicios lingüísticos se estima en 76 780 millones de USD en 2024 y se espera que alcance los 104 310 millones de USD en 2029, con una tasa de crecimiento anual compuesta (CAGR) de 6.32% durante el período (2024-2029).

Hablando en distintos idiomas: el papel crucial de la localización en el comercio global

Esta sólida trayectoria de crecimiento subraya la importancia de una comunicación eficaz a través de las lenguas en el actual entorno empresarial globalizado. Las empresas reconocen cada vez más la necesidad de localizar sus productos y servicios para alcanzar un público más amplio y expandirse a nuevos mercados. Esto exige el uso de servicios de traducción de alta calidad para asegurar una comunicación precisa y culturalmente apropiada.

Sobre la base de este crecimiento previsto, se estima que el mercado de la traducción ascenderá aproximadamente a 104 310 millones de USD para fines de 2029. Esto demuestra aún más las importantes oportunidades que ofrece el sector tanto para los proveedores de servicios de traducción ya establecidos como para los recién llegados que buscan sacar provecho de esta creciente demanda.

Inteligencia artificial: el nuevo léxico de la traducción

La inteligencia artificial está ganando protagonismo en la definición del futuro de la traducción, con muchas posibilidades fascinantes. Con los avances en algoritmos, infraestructura informática, disponibilidad de datos y metodologías de investigación que conducen a una mayor precisión y fiabilidad, la IA puede emplearse para facilitar la traducción en tiempo real de grandes volúmenes de texto.

Además, hoy en día, ya se utilizan tecnologías de traducción y aprendizaje automático para apoyar el trabajo de los traductores humanos. La IA puede ayudar a aumentar la productividad y automatizar las tareas de traducción más básicas de los equipos internos que deben hacer frente a plazos urgentes y cargas de trabajo cada vez mayores. 

El toque humano en un mundo digital: por qué los traductores siguen siendo indispensables

Los avances continuos en inteligencia artificial ofrecen perspectivas prometedoras para el uso de traducción por IA en la vida cotidiana. Si bien el objetivo de lograr una precisión del 100 % en las traducciones por computadora de lenguas naturales parece lejano, las traducciones con IA destacan por su rapidez a la hora de procesar un gran volumen de contenido. Sin embargo, estas tecnologías tienen limitaciones a la hora de captar los matices contextuales y los elementos emocionales del lenguaje. Incluso los sistemas de traducción más avanzados no pueden comprender completamente las sutilezas de los distintos idiomas.

A pesar de los avances de la IA, es poco probable que pueda sustituir por completo al aprendizaje convencional de idiomas y a los traductores humanos. Más allá de la evolución de la tecnología de traducción, lo que importa son las propias lenguas. Se basan en reglas gramaticales específicas y estructuras llenas de matices. Al fin y al cabo, incluso las familias lingüísticas más accesibles son bastante abstractas. El factor humano siempre desempeñará un papel importante en el aprendizaje de idiomas.

La transformación de la profesión: cómo la IA está redefiniendo el papel del traductor

Las traducciones impulsadas por IA se están volviendo cada vez más fiables, pero todavía hay un margen de error que requiere la intervención de traductores humanos. Como mínimo, se necesitan correctores para revisar cualquier traducción automática. Dependiendo del lector final, puede ser necesaria una edición compleja. La traducción lingüística mediante IA puede aligerar la carga de los traductores humanos, pero esto solo significa que cambia la forma de trabajar de los traductores, no que vaya a desplazarlos de sus puestos de trabajo.

Durante siglos, el corazón de la industria lingüística ha estado sustentado por traductores humanos. Sus responsabilidades van más allá de la simple traducción de palabras; también interpretan significados, comprenden particularidades culturales y aseguran que el material traducido sea atractivo para el público objetivo. Claramente, la IA es incapaz de reemplazar ese toque humano en la traducción.

Incluso con una herramienta de traducción lingüística común, la precisión es increíblemente alta. Sin embargo, si no está 100 % correcta, no puede considerarse fiable para comunicaciones de alto riesgo. En los negocios internacionales, por ejemplo, no hay lugar para malentendidos. Además, los canales diplomáticos deben tener una comprensión clara de las sutilezas de los idiomas extranjeros para mantener una comunicación exitosa.

En muchos casos, se puede utilizar un software de aprendizaje de idiomas por IA para tener un primer borrador fiable de una traducción. Sin embargo, sigue siendo necesario que los traductores humanos y los lingüistas especializados gestionen y supervisen las interacciones cara a cara y las comunicaciones esenciales. La inteligencia artificial es cada vez más necesaria, pero la demanda de traductores humanos no para de crecer. Según la Oficina de Estadísticas Laborales de Estados Unidos, se espera un crecimiento del 20 % en las oportunidades de empleo de intérpretes y traductores hasta el 2032. Este es un ritmo de crecimiento mucho más acelerado que el observado en promedio para todos los trabajadores. 

Una lengua franca para el siglo XXI: equilibrio entre tecnología y humanidad

«El futuro de la traducción lingüística no es una batalla entre IA y traductores humanos. Es la combinación de colaboración, tecnología y experiencia humana lo que podría revolucionar el sector de la traducción», dijo Joshua B. Cohen, Director general de Pronto Translations.

La IA tiene el potencial de realizar traducciones de gran volumen y con rapidez, lo que hace que las traducciones lingüísticas sean accesibles y fáciles de usar. Sin embargo, para obtener traducciones de alta calidad y contextualmente precisas es necesario el toque humano. En el futuro de la traducción lingüística, la inteligencia artificial y los traductores humanos trabajarán codo con codo, complementándose y superando sus limitaciones.

En resumen, el futuro de la traducción lingüística presenta muchas perspectivas apasionantes. La llegada de la inteligencia artificial ha transformado por completo el sector, logrando escala, eficacia y velocidad. Sin embargo, la importancia de los traductores humanos persiste, dado su dominio de muchos idiomas, su comprensión de las sutilezas culturales y su capacidad para manejar traducciones complejas.

Sobre Pronto Translations:

Pronto Translations, con 25 años en el mercado, es una prestigiosa organización internacional con oficinas en Nueva York (EE. UU.), Nimes (Francia), Nankín (China), Seúl (Corea) y Osaka (Japón), que ofrece servicios de interpretación, traducción y localización de alta calidad.

El equipo de Pronto incluye a más de mil traductores que cubren 122 idiomas, cada uno seleccionado por su competencia específica en el sector. Los traductores, muchos de ellos graduados de universidades prominentes o certificados por asociaciones profesionales, trabajan a través de un portal seguro para asegurar la calidad y confidencialidad. La disponibilidad 24 horas al día, 7 días a la semana, permite responder con rapidez a proyectos urgentes, incluso en fines de semana y días festivos.

Con más de dos décadas de experiencia en transformar mensajes comerciales en los idiomas más y menos hablados del mundo, Pronto Translations es el servicio y la solución preferidos para satisfacer las necesidades de marketing y relaciones públicas de cualquier empresa que desee comunicarse con audiencias globales en su propio idioma.

Contacto con los medios

Joshua B. Cohen,

Director general, Pronto Translations

clientservices@prontotranslations.com

{DF} +Leídas